(Extraído da última revisão de 2024 do livro de ritualística)

Assim ouvi. Em certa ocasião, o Buda Shakyamuni habitava o Mosteiro do Bosque Jeta, no jardim de Anathapindada, em Shravasti, juntamente a uma enorme assembleia de mil e duzentos e cinquenta monges, todos eles notáveis arhats bem conhecidos pelos demais presentes. Dentre os arhats encontravam-se grandes discípulos, tais como os anciãos Śāriputra, Mahāmaudgalyāyana, Mahākāśyapa, Mahākā- tyāyana, Mahākausthila, Revata, Suddhipanthaka, Nanda, Ānanda, Rāhula, Gavāmpati, Pindola-Bhāradvāja, Kālodāyin, Mahākapphina, Vakkula e Aniruddha.

O Buda também estava acompanhado por muitos bodhisattvas e mahāsattvas, tais como o Príncipe do Dharma Mañjuśrī, o Bodhisattva Ajita, o Bodhisattva Gandhahastin, o Bodhisat- tva Nityodyukta e por inumeráveis devas, inclusive Śakra, senhor dos deuses e muitas outras pessoas.

O Buda, então, pregou ao ancião Śāriputra: “Se dirigis- ses para a direção oeste a partir deste ponto, ultrapassando cem mil kotis de terras do Buda, alcançarás a terra conhecida como Suprema Bem-aventurança, onde existe um Buda de- nominado Amitāyus. Ele reside naquela terra agora, proferindo o Dharma.

Śāriputra, por que aquela terra é conhecida como a Supre- ma Bem-aventurança? Os seres naquela terra não sofrem e somente deleitam-se de várias maneiras. Por esta razão, aquela terra é conhecida como Suprema Bem-aventurança.

Além disso, Śāriputra, na terra da Suprema Bem-aventurança há sete fileiras de corrimãos, sete fileiras de redes ornamentais e sete fileiras de árvores. Todas elas são feitas de quatro tipos de jóias e expandem-se por toda a terra, a tudo abarcando. Por esta razão, aquela terra é conhecida como Suprema Bem-aventurança.

Além disso, Śāriputra, na terra da Suprema Bem-aventurança há lagos adornados com sete tipos de jóias cujas águas possuem oito qualidades excelentes. O leito dos lagos é coberto somente com areia dourada e dos quatro lados do leito elevam-se esca- das de ouro, prata, berilo e cristal. Acima das margens dos la- gos há pavilhões adornados com ouro, prata, berilo, cristal, safi- ra, pérolas rosadas e cornalina. Nos lagos há flores de lótus tão grandes quanto as rodas das carruagens, os lótus azuis irradiam uma luz azul, os amarelos irradiam luz amarela, os vermelhos irradiam luz vermelha e os brancos irradiam luz branca. Eles são maravilhosos, belos, aromáticos e puros. Śāriputra, a terra da Bem-aventurança é plena de tais esplêndidos ornamentos.

Além disso, Śāriputra, naquela terra do Buda Amitāyus, uma música celestial é ouvida continuamente. O chão é feito de ouro. Por seis vezes, durante o dia e a noite, uma chuva de flores mandāravā cai do céu. Todos os dias, na serenidade do ama- nhecer, as pessoas daquela terra enchem a bainha de seus mantos com flores requintadas e realizam oferecimentos para centenas de milhares de kotis de budas que residem nos mundos de todas as outras direções.

Após estes oferecimentos, elas retornam para a Terra Pura para realizar a sua refeição matinal. Em seguida, elas desfru- tam de um passeio. Śāriputra, a terra da Suprema Bem-aven- turança é plena de tais esplêndidos ornamentos.

Além disso, Śāriputra, naquela terra há sempre muitos ti- pos de pássaros, raros e belos, de variadas cores, tais como gansos brancos, pavões, papagaios, saris, kalavinkas e jivam- jivakas. Por seis vezes, durante o dia e a noite, os pássaros gorjeiam sons melodiosos e delicados que proclamam ensi- namentos como as cinco raízes do bem, os cinco poderes, as sete práticas que conduzem à Iluminação e o nobre caminho óctuplo. Ao ouvi-los, todas as pessoas daquela terra tornam–se plenamente cientes do Buda, do Dharma e do Sangha.

Entretanto, Śāriputra, você não deveria imaginar que estes pássaros nascem lá como resultado do carma maléfico. O mo- tivo é que nenhum dos três reinos malignos existe naquela terra do Buda Amitāyus. Śāriputra, se nem mesmo os nomes dos três reinos malignos existem lá, o que diria dos reinos em si? Estes pássaros são manifestações do Buda Amitāyus para que, com o seu gorjeio, possam proclamar e difundir o Dhar- ma. Naquela terra do Buda Amitāyus, Śāriputra, quando uma brisa suave sopra através das fileiras de árvores e das fileiras de redes adornadas de jóias, ela produz sons sutis e maravi- lhosos. É como se cem mil instrumentos musicais estivessem tocando simultaneamente. Quem quer que ouça os sons tor- na-se espontaneamente ciente do Buda, do Dharma e do San- gha. Śāriputra, aquela terra do Buda Amitāyus é plena de tais esplêndidos ornamentos.

Por qual razão, Śāriputra, você pensa que o Buda é de- nominado Amitābha? Śāriputra, a Luz do Buda Amitābha bri- lha ilimitadamente e sem impedimentos por todos os mundos das dez direções. É por essa razão que ele é denominado Ami- tābha. Além disso, Śāriputra, as vidas do Buda Amitāyus e das pessoas da sua terra prolongam-se por kalpas inumeráveis, ili- mitados e incalculáveis. É por essa razão que o Buda é denomi- nado Amitāyus. Śāriputra, dez kalpas se passaram desde que o Buda Amitāyus atingiu a Iluminação. Além disso, Śāriputra, ele possui um número imensurável e ilimitado de discípulos śrā- vaka, todos eles arhats, cuja contagem não pode ser calculada por nenhum meio. A sua reunião de bodhisattvas é igualmente vasta. Śāriputra, aquela terra do Buda Amitāyus é plena de tais esplêndidos ornamentos.

Além disso, Śāriputra, todos os seres viventes nascidos na terra da Bem-aventurança residem no Estágio do Não Retro- cesso. Muitos deles encontram-se no estágio de se tornar um buda na próxima existência. O seu número é tão grande que está além de qualquer cálculo, podendo somente ser descrito como inumerável, ilimitado e incalculável. Śāriputra, os seres viventes que ouvem sobre aquela terra deveriam aspirar nas- cer nela. Por quê? Porque eles serão capazes de encontrar nela sábios de suprema virtude. Śāriputra, não se pode atingir o nascimento naquela terra possuindo poucas raízes do bem ou um pequeno estoque de méritos.

Śāriputra, se um homem ou uma mulher de bem ouve so- bre o Buda Amitāyus e retém rapidamente o seu Nome mes- mo que por um dia, dois dias, três, quatro, cinco, seis ou sete dias, com a sua mente concentrada e sem distrações, então, na hora da sua morte, o Buda Amitāyus aparecerá com uma multidão de seres veneráveis. Consequentemente, quando a sua vida chegar ao fim, as mentes dos aspirantes não entra- rão em confusão e eles renascerão imediatamente na terra da Bem-aventurança do Buda Amitāyus. Śāriputra, percebendo esses benefícios, eu declaro: Todos os seres viventes que ou- vem este ensinamento devem aspirar nascer naquela terra.

Śāriputra, assim como eu louvo as inconcebíveis virtudes do Buda Amitāyus, assim também fazem os budas na direção leste, numerosos como os grãos de areia do Rio Ganges, tais como o Buda Aksobhya, o Buda Merudhvaja, o Buda Maha- meru, o Buda Meruprabhasa o Buda Manjusvara. Residindo em suas próprias terras, eles estendem suas longas e largas línguas e, ao envolver com elas o universo de mil milhões de mundos, proclamam estas palavras verdadeiras: os seres vi- ventes devem aceitar este sutra denominado Louvor das Vir- tudes Inconcebíveis e da Proteção por Todos os Budas.

Śāriputra, há na direção sul, budas numerosos como os grãos de areia do Rio Ganges, tais como o Buda Candrasūryapra- dīpa, o Buda Yasasprabha, o Buda Maharciskhanda, o Buda

Merupradipa e o Buda Anantavirya. Residindo em suas pró- prias terras, eles estendem suas longas e largas línguas e, ao envolver com elas o universo de mil milhões de mundos, pro- clamam estas palavras verdadeiras: os seres viventes devem aceitar este sutra denominado Louvor das Virtudes Inconce- bíveis e da Proteção por Todos os Budas.

Śāriputra, há na direção oeste, budas numerosos como os grãos de areia do Rio Ganges, tais como o Buda Amitāyus, o Buda Amitaket, o Buda Amitadhvaja, o Buda Mahaprabha, o Buda Mahaprabhasa o Buda Ratnaketu e o Buda Suddharas- miprabha. Residindo em suas próprias terras, eles estendem suas longas e largas línguas e, ao envolver com elas o uni- verso de mil milhões de mundos, proclamam estas palavras verdadeiras: os seres viventes devem aceitar este sutra deno- minado ‘Louvor das Virtudes Inconcebíveis e da Proteção por Todos os Budas.

Śāriputra, há na direção norte, budas numerosos como os grãos de areia do Rio Ganges, tais como o Buda Arciskandha, o Buda Vaisvanaranirghosa, o Buda Duspradharsa, o Buda Ādityasambhava e o Buda Jālinīprabha. Residindo em suas próprias terras, eles estendem suas longas e largas línguas e, ao envolver com elas o universo de mil milhões de mundos, proclamam estas palavras verdadeiras: os seres viventes de- vem aceitar este sutra denominado Louvor das Virtudes In- concebíveis e da Proteção por Todos os Budas.

Śāriputra, há na direção nadir, budas numerosos como os grãos de areia do Rio Ganges, tais como o Buda Simh, o Buda Yasas, o Buda Yasasprabhasa, o Buda Dharma, o Buda Dharmadhvaja e o Buda Dharmadhara. Residindo em suas próprias terras, eles estendem suas longas e largas línguas e, ao envolver com elas o universo de mil milhões de mun- dos, proclamam estas palavras verdadeiras: os seres viven- tes devem aceitar este sutra denominado Louvor das Virtu- des Inconcebíveis e da Proteção por Todos os Budas.

Śāriputra, há na direção zênite, budas numerosos como os grãos de areia do Rio Ganges, tais como o Buda Brahmagho- sa, o Buda Naksatrarāja, o Buda Gandhottama, o Buda Gan- dhaprabhasa, o Buda Maharciskandha, o Buda Ratnakusuma- sampuspitagatra, o Buda Salendraraja, o Buda Ratnotpalasri, o Buda Sarvarthadarsa e o Buda Sumerukalpa. Residindo em suas próprias terras, eles estendem suas longas e largas lín- guas e, ao envolver com elas o universo de mil milhões de mundos, proclamam estas palavras verdadeiras: os seres vi- ventes devem aceitar este sutra denominado Louvor das Vir- tudes Inconcebíveis e da Proteção por Todos os Budas.

Śāriputra, por que você pensa que este ensinamento é de- nominado de “Sutra da Proteção por todos os Budas”? Śāri- putra, todos os homens e mulheres de bem que ouvem este sutra, retendo-o rapidamente, e também aqueles que ouvem os nomes daqueles budas, estão protegidos por todos eles e residem no Estágio de Não Retrocesso com vista à obtenção da Iluminação mais elevada e perfeita. Este é o motivo pelo qual, Śāriputra, você deve aceitar as minhas palavras com confiança e os ensinamentos de todos os budas.

Śāriputra, aqueles que já aspiraram, agora aspiram ou as- pirarão no futuro, nascer na terra do Buda Amitāyus, residem todos no Estágio de Não Retrocesso com vistas à obtenção da Iluminação mais elevada e perfeita. Eles já nasceram, estão agora nascendo ou nascerão naquela terra. Portanto, Śāriputra, os homens e as mulheres de bem e confiantes devem aspirar nascer naquela terra.

Śāriputra, assim como eu louvo agora as virtudes inconcebíveis dos outros budas, eles também louvam as minhas virtudes inconcebíveis, declarando: “Buda Shakyamuni, você realizou uma tarefa extremamente difícil e extraordinária. Neste mundo Saha, durante o período cruel das cinco corrupções – calamidades, opiniões, paixões mundanas, degeneração dos seres humanos e abreviação do tempo de vida dos seres hu- manos – você obteve a iluminação mais elevada e perfeita e, para o bem dos seres viventes, proferiu este ensinamento que é o mais difícil do mundo para aceitá-lo com confiança”.

Śāriputra, você deve saber que eu realizei esta difícil tare- fa durante o período das cinco corrupções. Após ter obtido a iluminação mais elevada e perfeita, eu proferi, para o bem do mundo, este ensinamento que é tão difícil para as pessoas aceitarem com confiança. Esta é realmente uma tarefa extre- mamente difícil”.

Após o Buda Shakyamuni ter proferido este sutra, Śāriputra e todos os monges, juntamente aos seres de todo o universo, incluindo os devas, os seres humanos e os asuras, rejubilaram-se com o que haviam ouvido e aceitaram-no com reverência. Após a veneração ao Buda Shakyamuni, todos partiram.